Thailandsusu Webboard
เมษายน 26, 2017, 06:49:28 AM *
ยินดีต้อนรับคุณ, บุคคลทั่วไป กรุณา เข้าสู่ระบบ หรือ ลงทะเบียน

เข้าสู่ระบบด้วยชื่อผู้ใช้ รหัสผ่าน และระยะเวลาในเซสชั่น
ข่าว:
 
   หน้าแรก   ช่วยเหลือ ค้นหา ปฏิทิน Gallery เข้าสู่ระบบ สมัครสมาชิก  

หน้า: [1]   ลงล่าง
  พิมพ์  
ผู้เขียน หัวข้อ: ยุคทองการเงินของลีกจีนจะอยู่ได้นานสักแค่ไหน? The Guardian 29/01/60  (อ่าน 8826 ครั้ง)
0 สมาชิก และ 1 บุคคลทั่วไป กำลังดูหัวข้อนี้
NTT
ผมคิดถึงในหลวงร.9ครับ
Moderator
Hero Member
*****

คะแนนความรัก: +5276/-220
ออฟไลน์ ออฟไลน์

กระทู้: 5,772



| | |
« เมื่อ: มกราคม 31, 2017, 08:54:22 AM »

Astronomical wages, huge transfer fees … how long can China’s football gold rush last?
ค่าเหนื่อยแพงระยับ...ค่าตัวสูงลิ่ว...แล้วยุคทองการเงินลีกจีนจะอยู่ไปอีกนานเท่าไร?




As Carlos Tevez flies in, experts fear the impact of a spending binge while politicians accuse clubs of burning money
ในขณะที่ คาลอส เตเบซ บินมาถึง (ซึ่งแสดงถึงสัญญลักษณ์ยุคทองลีกจีนที่ดึงนักเตะแพงๆมา) เหล่าเกจิก็เป็นห่วงเกี่ยวกับผลกระทบของการฟาดเงินหนักๆ ส่วนนักการเมืองก็กล่าวหาว่าสโมสรเผาเงินเล่น

From his luxury suite overlooking the Huangpu river in Shanghai, the man now said to be the world’s best paid footballer can gaze out over a sea of skyscrapers in what is fast becoming the most free-spending transfer market on earth.
Carlos Tevez landed in China’s financial capital last week, checking into the five-star Marriott Luwan with an entourage of 19 and a salary from his new club, Shanghai Shenhua, reported to be in excess of £600,000 a week.
“It is a tantalising sum,” Argentina’s greatest player Diego Maradona said, defending his countryman from criticism that he had put money before sport. “Carlitos didn’t defraud anyone or trick anyone. He simply accepted an astronomical offer,” he added.
The former Manchester City and Manchester United star’s £71.6m switch to Shanghai’s top team is the latest deal in a jaw-dropping 12-month spending extravaganza that has seen some of football’s top names move to China, with more certain to follow.
“The fans are very happy – it means we can see fantastic games, always,” said Frank Ding, president of the Blue Devils, Shenhua’s biggest supporters’ group.
จากห้องสวีทสุดหรูที่มองเห็นวิวแม่น้ำ หวงปู ในเซี่ยงไฮ้ เจ้าของห้องที่กลายเป็นนักบอลที่ว่ากันว่ามีค่าเหนื่อยแพงที่สุดในโลก ยังสามารถมองลงมาดูวิวตึกระฟ้าป่าคอนกรีตของเมืองจีนที่กำลังกลายเป็นตลาดซื้อขายนักเตะที่มีเงินหมุนเวียนมากที่สุดของโลก
คาลอส เตเบซ เดินทางมาถึงเซี่ยงไฮ้ ศูนย์กลางทางการเงินของจีนเมื่อสัปดาห์ที่แล้ว และเช็คอินเข้าพักที่มาริออท ลูวัน โรงแรมห้าดาว โดยมีคนติดตามมาด้วยถึง 19 คน โดยเขาได้รับค่าเหนื่อยจากต้นสังกัดใหม่คือ เซี่ยงไฮ้ เสิ่นหัว ถึงกว่า 600,000 ปอนด์ต่อสัปดาห์ (กว่า 2.6 ล้านบาทต่อสัปดาห์)
ดีเอโก้ มาราโดน่า ได้กล่าวปกป้องเตเบซจากเสียงวิจารณ์ที่ว่าหน้าเงินว่า "ก็เงินมันมากล่อใจซะขนาดนั้น และเตเบซไม่ได้ไปขโมยเงินใครนั เขาแค่รับข้อเสนอเงินก้อนโตแค่นั้นเอง"
เตเบซที่เคยเล่นให้ทั้ง 2 ทีมดังแห่งเมือง แมนเชสเตอร์มีค่าตัว 71.6 ล้านปอนด์ (3,176 ล้านบาท)ในการย้ายทีมหนนี้ถือเป็นดีลมหึมาล่าสุดในรอบ 12 เดือนที่นักเตะดังย้ายมาลีกจีนและคงจะมีมาอีกแน่นอนในอนาคต
"แฟนบอลดีใจมาก มันหมายถึงว่าเราจะได้ดูบอลเจ๋งๆตลอดเวลา" แฟรงค์ เติ้ง ประธานกองเชียร์กลุ่มใหญ่สุดของ เสิ่นหัว ที่มาฉายาว่า "ปิศาจน้ำเงิน" กล่าว

So great is the buying power of China’s top clubs now that scarcely a day goes by without rumours about which international star the country’s big spenders are closing in on. “They’ve got the money. It’s as simple as that,” said Cameron Wilson, a longtime Shanghai-based chronicler of the Chinese game who believes China could be on its way to smashing the world transfer record of £89.3m set last year with the sale of Paul Pogba to Manchester United.
“China loves to have the world’s biggest this, the world’s biggest that,” said Wilson, who runs the Wild East Football website. “That’s what they do these days.”
The apparently limitless supply of cash has brought joy to thousands of Chinese fans but also concerns that China’s voracious appetite for top-flight footballers – and its willingness to outbid all others to obtain them – might rob European leagues of their brightest lights.
“The Chinese market is a danger for all,” Chelsea manager Antonio Conte said last month after one of his players, Oscar, was poached.
สิ่งที่เยี่ยมยอดก็คือกำลังซื้อของสโมสรใหญ่ๆในลีกจีนที่ทุกวันนี้มีข่าวลือการซื้อนักเตะดังไม่เว้นแต่ละวัน คาเมรอน วิลสัน นักข่าวที่ติดตามบอลจีนที่อยู่ที่เซี่ยงไฮ้มานานซึ่งเชื่อว่าจีนกำลังจะทำลายสถิติค่าตัวการย้ายทีมของ ปอล ป็อกบา ที่ 89.3 ล้ายปอนด์ กล่าวว่า "เหตุผลมันง่ายมาก ก็สโมสรจีนแค่มีเงินแค่นั้นเอง"
วิลสันที่เป็นเจ้าของ web Wild East Football บอกต่อว่า "จีนชอบเป็นเจ้าของสถิติ "ที่สุดในโลก" อย่างนู้นอย่างนี้ นี่แหละที่พวกเขาทำทุกวันนี้"
การที่มีเงินถุงเงินถังเข้ามาทำให้แฟนบอลจีนมีความสุขแต่ก็มีความกังวลว่าการที่ลีกจีนล่านักเตะชื่อดังและพร้อมทุ่มเงินก้อนโตกว่านั้นอาจจะไปทำให้ลีกยุโรปลดความน่าสนใจลง
อันโตนีโอ คอนเต้ ผจก ทีมเชลซี พูดไว้เมื่อเดือนที่แล้วตอน ออสก้า นักเตะของเขาโดนจีนดึงไปว่า "ลีกจีนนี่ถือว่าคืออันตรายสำหรับทุกคน"



Things were very different when 42-year-old Frank Ding began his love affair with Shanghai Shenhua in 1993, with the club just about to become a founder member of the country’s first fully professional league. Back then, China lagged behind Spain as only the world’s ninth largest economy and Shanghai’s spectacular futuristic skyline was only just starting to take shape.
Shanghai Shenhua’s ground was the 40-year-old Hongkou stadium (rebuilt in 1999 to its current 33,000-capacity) and the club’s most famous player was Chinese defender Fan Zhiyi, who would later move to south London after Crystal Palace, paid £700,000 for his services. Shenhua had few foreigners on its books – “Three guys from Russia,” Ding recalls.
Almost two decades of economic boom later, China is the world’s No. 2 economy and a full-scale international invasion of the 16-team Chinese Super League is under way.
ตอนสมัยที่ แฟรงค์ เติ้ง ประธานเชียร์ทีมเสิ่นหัววัย 42 ปียังเป้นวัยรุ่นเมื่อปี 1993 นั้นทีม เซี่ยงไฮ้ เสิ่นหัว ที่เขาเริ่มเชียร์ยังเพิ่งเป้นทีมกลุ่มแรกๆที่เป้นทีมอาชีพในลีกจีน ตอนนั้นประเทศจีนยังตามหลังสเปนดดยเป็นเพียงประเทศที่มีขนาดทางเศรษฐกิจเป็นอันดับ 9 ของโลก และเมืองแห่งอนาคตของเซี่ยงไฮ้เองก็เพิ่งจะเริ่มสร้าง
สนามเหย้าทีม เสิ่นหัว คือสนาม ฮองเกา ที่มีอายุ 40 ปี (สร้างใหม่ในปี 1999 และมีความจุล่าสุด 33,000 ที่นั่ง) และนักเตะของสโมสรที่มีชื่อที่สุดตอนนั้นคือ ฟาน ซื่อยี่ อดีตกองหลังทีมชาติจีนที่เคยไปเล่นให้ คริสตัล พาเลซ ด้วยค่าตัว 7 แสนปอนด์ แถมตอนนั้นทีมยังมีนักเตะต่างชาติไม่กี่คน ซึ่งเติ้งบอกมา "มี 3 คนมาจากรัสเซียทั้งหมด"
หลังจาก 20 ปีที่เศรษฐกิจบูมขึ้นมา จีนกลายเป็นประเทศที่มีขนาดเศรษฐกิจเป็นอันดับ  2 ของโลกและกำลังจะมีลีกที่มี 16 ทีมที่มีนักเตะต่างชาติครบ


The first significant incursion came in 2011 with the arrival of Argentinian midfielder Darío Conca at Guangzhou Evergrande. “He was the first player in his prime who could have easily gone to play in the Premiership or any top European league,” said Wilson. “He’s still one of the best players I’ve seen in the flesh.”
Next came former Chelsea stars Nicolas Anelka and Didier Drogba who received heroes’ welcomes after swapping Stamford Bridge for Shanghai.
In the past year there has been a frenzy of super-sized deals. Shanghai SIPG, Shenhua’s local rival, splashed out £52m on Oscar and £45m on Hulk, with the two players each said to be earning more than £320,000. Two more Brazilians, Alex Teixeira and Ramires, swapped Donetsk and London for the eastern city of Nanjing after Jiangsu Suning paid at least £58m for the pair.
Italian striker Graziano Pellè moved from Southampton to Jinan where he now plays for Shandong Luneng under former Fulham manager Felix Magath and earns a reported £260,000 a week.
การตื่นตัวระลอกแรกของลีกจีนคือเมื่อ 2011 กว่างโจว เอเวอร์แกรนด์ ดึง ดาริโอ คอนก้า กองกลางชาวอาร์เจนติน่ามาเล่น "คอนก้าในตอนนั้นกำลังรุ่งสุดๆและมีโอกาสไปลีกท็อปๆของยุโรปได้" วิลสันกล่าว "ตอนนี้คอนก้าก็ยังเป้นหนึ่งในนักเตะที่ดีที่สุดที่ผมเคยสัมผัสตัวเป้นๆ"
คนต่อไปก็คือ นิโกล่า อาเนลก้า และ ดิดิเยร์ ดร็อกบ้า อดีตสตาร์เชลซี ที่ได้รับการต้อนรับเยี่ยงวีรบุรุษ ตอนย้ายจากเชลซีมา เซี่ยงไฮ้
ในปีที่ผ่านมามีการทุ่มเงินซื้อตัวอย่างบ้าคลั่ง เช่น เซี่ยงไฮ้ SIPG เอาตัว ออสก้าด้วยค่าตัว 52 ล้านปอนด์ และ ฮัลค์ ค่าตัว 45 ล้านปอนด์ โดยคาดว่าทั้งคู่ได้ค่าเหนื่อยกว่า 320,000 ปอนด์ ส่วนนักเตะบราซิลอีก 2 คนคือ อเล็กซ์ เท็กไซร่า และ รามิเรซ ย้ายจาก ชัคต้า โดเนตส์ และ เชลซี ตามลำดับ มาอยู่ที่ เจียงซู ซึ่หนิง ด้วยค่าตัวอย่างต่ำ 58 ล้านปอนด์
กราซิอาโน่ เปลเล่ ศูนย์หน้าอิตาเลียน ก็ย้ายจาก เซาแธมป์ตัน มา ชานตง หลู่เหนิง ที่มี เฟลิกซ์ มากัธ คุมทีมด้วยค่าเหนื่อย 260,000 ปอนด์ต่อสัปดาห์


More recently South American stars including Falcao, Diego Costa and Dani Alves have been linked with moves to China as have English players including Manchester United’s Ashley Young – said to be the target of a £16m switch to Shandong – and Wayne Rooney, for whom a £1m-a-week move to Beijing or Guangzhou is reportedly being lined up.
Since taking power in 2012, President Xi Jinping has supported moves to turn China – which languishes 81st in Fifa’s world rankings, just behind Cape Verde and St Kitts and Nevis – into a footballing powerhouse that can eventually host and win the World Cup.
But the vast sums being spent appear to have raised eyebrows in Beijing, where Xi has been pushing high-profile anti-corruption and austerity campaigns. This month authorities vowed to crack down on “irrational investment” and clubs that are “burning money” on foreign stars with excessive salaries.
ก่อนหน้านี้ก็มีข่าวที่ลีกจีนสนดึงตัว ฟัลเกา, ดีเอโก้ คอสต้า และ แดนนี่ อัลเวส รวมไปถึงจะเอา แอชลี่ ยัง มา ชานตง ด้วยค่าตัว 16 ล้านปอนด์ และลามไปถึง เวย์น รูนี่ ที่โดนจีบด้วยค่าเหนื่อย 1 ล้านปอนด์ต่อสัปดาห์ให้มา ปักกิ่ง หรือ กว่างโจว
นับแต่ ปธน ซิจินเผิง ขึ้นมาดำรงค์ตำแหน่งปี 2012 ท่านก็ได้ประกาศสนับสนุนให้จีนที่มีอันดับฟีฟ่า 81 ตามหลัง เคป เวอร์เด้ และ เซ็นต์คิส แอนด์ เนวิส ให้เป็นจ้าวบอลและเป็นเจ้าภาพบอลโลกให้ได้
แต่การที่สโมสรทุ่มเงินซื้อตัวก้ทำให้หน่วยงานรัฐบาลในปักกิ่งซึ่ง ปธน ซิจินเผิง กำลังชูนโยบายต้านคอรัปชั่น นั้นจับตามองทีม ในเดือนนี้เองที่หน่วยงานรัฐบอกจะจำกัดการใช้เงินซื้อตัวเว่อร์ๆและจ่ายค่าเหนื่อยแบบผลาญเงิน


The Chinese FA also tightened its rules on how many foreign players top-flight clubs could use at any one time, cutting the number from four to three, with the use of foreign goalkeepers banned altogether.
“Xi’s administration is very big on frugality,” said Wilson. “This extravagance and wastefulness on transfer fees is an anathema to them. That’s why they’ve felt ideologically bound to speak out and say: ‘Hey, cut it out!’”
Nor are club officials entirely happy with the behaviour of some of the foreign stars who are flocking east. “Many come to China to abandon themselves to alcohol and nightclubs,” Wu Jingui, Shenhua’s technical director, was quoted as saying in an interview.
Wilson said the most eye-watering transfers were focused on about six or seven clubs; four traditional powerhouses and two or three upstart clubs whose super-rich owners were attempting to purchase a shortcut to success.
ทางสมาคมฟุตบอลจีนเองก็เข้มงวดเรื่องกฏว่าด้วยจำนวนผู้เล่นต่างชาติที่สามารถลงได้พร้อมๆกัน โดยลดลงจาก 4 เหลือ 3 แถมไม่ให้มีโกล์ต่างชาติ
"รัฐบาลของ ปธน ซิจินเผิง นั้นชอบความประหยัด ดังนั้นจึงไม่ถูกโรคกับการซื้อตัวแบบอลังการ และนำมาซึ่งคำพูดที่ว่า "เฮ้ย พอได้แล้ว"
แถมผู้บริหารบางสโมสรก็ไม่ปลื้มกับพฤติกรรมนักเตะซุปตาจากตะวันตก "นักเตะหลายคนมาเมืองจีนเพื่อสุรานารี" ปธ เทคนิก ทีมเสิ่มหัว หวูจินกุ้ย กล่าว
วิลสันบอกว่าการซื้อตัวแบบเว่อร์นั้นมาจากสโมสรใหญ่ 6-7 แห่ง โดย 4 สโมสรนั้นเป็นทีมใหญ่ดั้งเดิม ส่วนที่เหลือคือทีมใหม่ที่มหาเศรษฐีผู้เป็นเจ้าของต้องการซื้อความสำเร็จทางลัด


The unbridled munificence of these clubs was partly about trying to impress the Communist party at a time when Xi was promoting the beautiful game, Wilson said – but old-fashioned ego also played a major role. “They’ve got the cash and they like to spend it and they like to be seen spending it,” he said of the billionaire owners bankrolling the boom.
One man who is worried about the stampede of big name foreign signings is veteran sports writer Yan Qiang. In an interview at the headquarters of his sports media firm in east Beijing, Yan likened the “reckless” spending binge to an arms race that would ultimately backfire on clubs and fans alike.
“I don’t think it is sustainable,” he warned, predicting that “nothing but debris and broken walls” would remain once opportunistic investors lost interest in the game and walked away.
วิลสันบอกว่าสโมสรจีนทั้งหลายพยายามเอาใจพรรคคอมมิวนิสต์ตอนที่ ปธน ซิจินเผิง พูดเรื่องบอลจีน แต่เรื่องค่านิยมอวดรวยก็เป็นสาเหตุด้วย "พวกเขามีเงินแล้วก็อยากใช้เงินและก็อยากให้คนรับรู้ด้วยว่าใช้เงิน"
มีคนหนึ่งที่เป้นห่วงเรื่องการทุ่มเงินนี้ คือ หยางเจียง นักข่าวกีฬาอาวุโส เขาให้สัมภาษณ์ไว้ว่าการแข่งกันใช้เงินซื้อนี้ในที่สุดจะเหวี่ยงเข้าหาตัวเองในทางร้าย
"ผมว่ามันไม่ยั่งยืนหรอก" หยางเตือนโดยคเนเหตุการล่วงหน้าว่า "ในที่สุดก้ไม่เหลืออะไรยกเว้นซากปรักหักพัง" เมื่อเหล่านักลงทุนทั้งหลายหมดความสนใจและเดินจากไป



Yan said most foreign stars were recruited as a way of boosting a club’s profile or currying favour with the government but said he suspected money laundering was a factor in some deals.
And while Yan argued Chinese clubs were merely following in the footsteps of Premier League teams who had spent 20 years tempting foreign stars with fat pay cheques, he said he feared huge sums of money that should be strengthening the Chinese game were going abroad.
Wilson said it was unfair to claim imported players contributed nothing to the Chinese game and had simply come to an inferior league to boost their bank balances.
“In a lot of cases the players do make a big effort and bring a big change. Chinese clubs’ performances in the Asia Champions League have got a lot better and Guangzhou Evergrande have won it twice in the last few years,” he said. “Foreign talent does have benefits. It increases the overall talent level of the league, it makes them more marketable, it gets more local people interested and it does set a high standard for the Chinese players to learn from.”
หยางบอกว่าการซื้อนักเตะต่างชาติแพงๆถือเป็นการ up profile สโมสรและเพื่อเป้นการเอาใจรัฐบาลที่ประกาศหนุนบอลแต่เขาเองก็สงสัยว่าอาจจะมีบางดีลที่มีเรื่องการฟอกเงินเข้ามาด้วย
และในขณะที่หยางบอกว่าสิ่งที่สโมสรจีนทำทุกวันนี้คือการเดินตามรอยทีมพรีเมียร์อังกฤษที่ทุ่มเงินดึงนักเตะมาร่วม 20 ปี แต่หยางก็กลัวว่าแทนที่เงินจะถูกใช้ในการพัฒนาวงการบอลจีนแต่มันกลับถูกจ่ายออกนอกประเทศแทนซะ
วิลสันบอกว่าไม่เป็นธรรมเท่าไรที่จะหาว่าเหล่านักเตะนอกนั้นไม่ได้ให้อะไรกับลีกจีนเลยนอกจากการมาเพิ่มยอดขายตั๋วและของที่ระลึกให้ทีมในลีกสั่วๆ
"ส่วนใหญ่แล้วนักเตะต่างชาติที่มานั้นทุ่มเทเต็มที่และสร้างความเปลี่ยนแปลงมาก ผลงานในเวทีเอเซียของทีมลีกจีนดีขึ้นมากและกว่างโจว เอเวอร์แกรนด์ ก็เป้นแชมปื ACL 2 สมัยแล้ว" เขากล่าว "นักเตะต่างชาติจึงส่งผลบวก มันทำให้เกิดการยกระดับความสามารถของลีก มันทำให้ขายได้ ทำให้มีคนสนใจบอลจีนและสร้างมาตรฐานที่สูงสำหรับนักบอลจีนเอง"


But a network of corruption had also sprung up around the industry. “Irregular transfer payments is the name of the game in China. It’s a really a very murky environment and a lot of this money is not staying in football. It’s going into the pockets of middlemen, it’s going into the pockets of people inside the clubs … the owners don’t really care exactly where the money goes.”
For all those concerns Ding said he believed the future of Chinese football was bright and that “super soccer players” such as Tevez were helping the Chinese league mature.
With the new season now only weeks away and Shenhua aiming to improve on last year’s fourth-place finish, he said he hoped Tevez would provide some bangs for his bucks by scoring more than 20 goals. “He is top-level – like Ibrahimović. We hope to see fantastic games.”
แต่ก็เกิดเครือข่ายการคอรัปชั่นขึ้นในวงการบอล "นั่นคือการซื้อขายตั๋วที่ดูผิดปกติ ถือเป็นด้านมืดและเงินเหล่านี้ก็ไม่ได้อยู่ในวงการบอล มันกลับวิ่งเข้ากระเป๋านายหน้า วิ่งเข้ากระเป๋าผู้บริหารทีมบางคน เรื่องแบบนี้เจ้าของทีมไม่ได้แคร์นักหรอกว่าเงินไปไหน"
สำหรับเติ้งแล้วแม้จะมีความเป็นห่วงดังกล่าวแต่เขาเชื่อว่าอนาคตบอลจีนสดใสและนักเตะท็อปสตาร์อย่าง เตเบซ จะช่วยทำให้บอลจีนเจริญเติบโตขึ้น
ตอนนี้ฤดูกาลใหม่กำลังจะเริ่มและทีมเสิ่นหัวก็ตั้งเป้าทำให้ดีกว่าที่ 4 เมื่อปีก่อน เติ้งหวังว่าเตเบซจะเพิ่มพลังสังหารโดยยิงได้มากกว่า 20 ประตู "เตเบซคือสุดยอดระดับเดียวกับ สลาตัน อิบราฮิมโมวิช" เราหวังจะได้เห็นเกมอันน่าตื่นเต้น"


More than two decades after he first saw Shenhua win, against a team from Sichuan province, Ding said the arrival of international stars from Africa, South America and Europe was part of the reason he rarely missed a game. “It’s my life,” the diehard fan said of his football addiction. “It is my hope.”
หลังจากเกมแรกที่เขาได้ชมทีม เสิ่นหัว เจอ ซิฉวน เมื่อ 20 ปีก่อนในฐานะแฟนบอลเสิ่นหัว เติ้งบอกว่าการมาของเหล่าสุดยอดนักเตะจาก อาฟริกา,อเมริกาใต้ และ ยุโรป เป็นส่วนหนึ่งที่ทำให้เขาแทบไม่พลาดเข้าชมสักเกม "มันกลายเป็นส่วนหนึ่งของชีวิตผมไปแล้ว" เติ้งในฐานะแฟนบอลเข้ากระดูกพูดถึงความบ้าบอลของเขา "มันคือความหวังของผม"



Source https://www.theguardian.com/world/2017/jan/29/china-football-carlos-tevez-can-gold-rush-last
บันทึกการเข้า
Kokkabark
Full Member
***

คะแนนความรัก: +56/-65
ออฟไลน์ ออฟไลน์

กระทู้: 982



| | |
« ตอบ #1 เมื่อ: มกราคม 31, 2017, 09:11:34 AM »

แน่นอนถ้าสามารถดึงแฟนบอลให้เข้าสนามและให้ฟุตบอลมันซึมลงดีเอ็นเอได้นี่คือประเทศที่มีกำลังซื้อมากที่สุดในโลกและมีแฟนบอลมากที่สุดในโลกเหมือนกัน  ถ้าไม่มีเรื่องการล๊อคผล ล้มบอล มีการแข่งขันอย่างจริงจังและเข้มข้น  อนาคตเราอาจจะเห็นฟุตบอลจีนมีผู้ชมเข้าสนามแต่ละสนามเหมือนอเมริกันฟุตบอลก็ได้  สนามละไม่ต่ำกว่า6-7หมื่นคน  เมื่อถึงเวลานั้นลีกจีนคงจะเป็นอันดับต้นๆของโลกแน่ๆ
บันทึกการเข้า
กล้วยทอด
บอลนอกแค่สะใจ บอลไทยอยู่ในสาย "เลือด"
Thailandsusu
Hero Member
**

คะแนนความรัก: +777/-621
ออฟไลน์ ออฟไลน์

กระทู้: 8,313


รักกันไว้เพราะเราคือ"คนไทย"


| | |
« ตอบ #2 เมื่อ: มกราคม 31, 2017, 04:16:08 PM »

แน่นอนถ้าสามารถดึงแฟนบอลให้เข้าสนามและให้ฟุตบอลมันซึมลงดีเอ็นเอได้นี่คือประเทศที่มีกำลังซื้อมากที่สุดในโลกและมีแฟนบอลมากที่สุดในโลกเหมือนกัน  ถ้าไม่มีเรื่องการล๊อคผล ล้มบอล มีการแข่งขันอย่างจริงจังและเข้มข้น  อนาคตเราอาจจะเห็นฟุตบอลจีนมีผู้ชมเข้าสนามแต่ละสนามเหมือนอเมริกันฟุตบอลก็ได้  สนามละไม่ต่ำกว่า6-7หมื่นคน  เมื่อถึงเวลานั้นลีกจีนคงจะเป็นอันดับต้นๆของโลกแน่ๆ
ยากคับ
บันทึกการเข้า

เซลล์โรงพิมพ์
Thailandsusu
Hero Member
**

คะแนนความรัก: +402/-431
ออฟไลน์ ออฟไลน์

กระทู้: 5,903



เว็บไซต์
| | |
« ตอบ #3 เมื่อ: มกราคม 31, 2017, 05:45:22 PM »

แน่นอนถ้าสามารถดึงแฟนบอลให้เข้าสนามและให้ฟุตบอลมันซึมลงดีเอ็นเอได้นี่คือประเทศที่มีกำลังซื้อมากที่สุดในโลกและมีแฟนบอลมากที่สุดในโลกเหมือนกัน  ถ้าไม่มีเรื่องการล๊อคผล ล้มบอล มีการแข่งขันอย่างจริงจังและเข้มข้น  อนาคตเราอาจจะเห็นฟุตบอลจีนมีผู้ชมเข้าสนามแต่ละสนามเหมือนอเมริกันฟุตบอลก็ได้  สนามละไม่ต่ำกว่า6-7หมื่นคน  เมื่อถึงเวลานั้นลีกจีนคงจะเป็นอันดับต้นๆของโลกแน่ๆ
ยากคับ
5555555
บันทึกการเข้า
Micle_Scofield
VIP Thailandsusu
Thailandsusu
Sr. Member
**

คะแนนความรัก: +162/-97
ออฟไลน์ ออฟไลน์

กระทู้: 1,514


วัวชนสงขลา


| | |
« ตอบ #4 เมื่อ: มกราคม 31, 2017, 06:09:21 PM »

มีกี่ประเทศที่ซื้อลิขสิทธิ์บอลจีนไปดู
บันทึกการเข้า

The sun
Thailandsusu-VIP
Hero Member
***

คะแนนความรัก: +2874/-180
ออฟไลน์ ออฟไลน์

กระทู้: 5,530



| | |
« ตอบ #5 เมื่อ: มกราคม 31, 2017, 06:10:23 PM »

แน่นอนถ้าสามารถดึงแฟนบอลให้เข้าสนามและให้ฟุตบอลมันซึมลงดีเอ็นเอได้นี่คือประเทศที่มีกำลังซื้อมากที่สุดในโลกและมีแฟนบอลมากที่สุดในโลกเหมือนกัน  ถ้าไม่มีเรื่องการล๊อคผล ล้มบอล มีการแข่งขันอย่างจริงจังและเข้มข้น  อนาคตเราอาจจะเห็นฟุตบอลจีนมีผู้ชมเข้าสนามแต่ละสนามเหมือนอเมริกันฟุตบอลก็ได้  สนามละไม่ต่ำกว่า6-7หมื่นคน  เมื่อถึงเวลานั้นลีกจีนคงจะเป็นอันดับต้นๆของโลกแน่ๆ

จะเป็นลีกระดับต้นๆของโลกได้ นักเตะท้องถิ่นต้องเก่งเกือบระดับโลกเหมือนกัน ไม่ใช่เก่งแต่ตัวต่างชาติอย่างเดียว ที่สำคัญคนจีนไม่ได้ชอบฟุตบอล

เท่าไหร่ กีฬายอดฮิตของเขาคือ บาส,ปิงปอง,แบต,วอลเล่ย์ โดยเฉพาะบาสนี้ฮิตสุดๆ ตั้งแต่เหยาหมิงไปสร้างชื่อกับฮิวสตัน สมัยผมไปทำงานที่จีน

ตามโรงเรียนหรือมหาลัย สนามบาสเยอะกว่าสนามบอลอีก คนเล่นบอลนี้นับจำนวนได้เลย
บันทึกการเข้า

๕ แพะ
Thailandsusu
Hero Member
**

คะแนนความรัก: +2274/-2357
ออฟไลน์ ออฟไลน์

กระทู้: 32,775



| | |
« ตอบ #6 เมื่อ: มกราคม 31, 2017, 06:15:55 PM »

ขอบคุณครับ
บันทึกการเข้า



"คนไร้ฝัน ชิวิตวันๆหมกมุ่นอยู่แต่กับความเป็นจริง"
โกโบริ
Veitnamsusu
Hero Member
*****

คะแนนความรัก: +180/-388
ออฟไลน์ ออฟไลน์

กระทู้: 2,067


กรูอยากเป็นช่างแอร์ หวะ !!!


| | |
« ตอบ #7 เมื่อ: มกราคม 31, 2017, 07:57:08 PM »

แน่นอนถ้าสามารถดึงแฟนบอลให้เข้าสนามและให้ฟุตบอลมันซึมลงดีเอ็นเอได้นี่คือประเทศที่มีกำลังซื้อมากที่สุดในโลกและมีแฟนบอลมากที่สุดในโลกเหมือนกัน  ถ้าไม่มีเรื่องการล๊อคผล ล้มบอล มีการแข่งขันอย่างจริงจังและเข้มข้น  อนาคตเราอาจจะเห็นฟุตบอลจีนมีผู้ชมเข้าสนามแต่ละสนามเหมือนอเมริกันฟุตบอลก็ได้  สนามละไม่ต่ำกว่า6-7หมื่นคน  เมื่อถึงเวลานั้นลีกจีนคงจะเป็นอันดับต้นๆของโลกแน่ๆ

จะเป็นลีกระดับต้นๆของโลกได้ นักเตะท้องถิ่นต้องเก่งเกือบระดับโลกเหมือนกัน ไม่ใช่เก่งแต่ตัวต่างชาติอย่างเดียว ที่สำคัญคนจีนไม่ได้ชอบฟุตบอล

เท่าไหร่ กีฬายอดฮิตของเขาคือ บาส,ปิงปอง,แบต,วอลเล่ย์ โดยเฉพาะบาสนี้ฮิตสุดๆ ตั้งแต่เหยาหมิงไปสร้างชื่อกับฮิวสตัน สมัยผมไปทำงานที่จีน

ตามโรงเรียนหรือมหาลัย สนามบาสเยอะกว่าสนามบอลอีก คนเล่นบอลนี้นับจำนวนได้เลย

เห็นด้วยว่าคนจีนบ้าบาสมาก แม้แต่ลูกหลานคนจีนในไทยก็ชอบเล่นบาส ทีมบาสโรงเรียนมัธยมสมัยผมอยู่ก็มีแต่ลูกหลานเจ็ก
บันทึกการเข้า

THAI IS THAI WE ARE NOT ASEAN
sangsood7
Thailandsusu
Sr. Member
**

คะแนนความรัก: +77/-49
ออฟไลน์ ออฟไลน์

กระทู้: 1,491



เว็บไซต์
| | |
« ตอบ #8 เมื่อ: มกราคม 31, 2017, 10:10:54 PM »

ทุกอย่างมันต้องมีก้าวแรก alibaba ยังขึ้นมาระดับโลกได้เลย วงการฟุตบอลจีนพร้อมทั้งเงินและฐานแฟนบอลถ้าทำดีก็ไม่แน่ว่าจะได้รับความนิยมก็ได้
บันทึกการเข้า

The sun
Thailandsusu-VIP
Hero Member
***

คะแนนความรัก: +2874/-180
ออฟไลน์ ออฟไลน์

กระทู้: 5,530



| | |
« ตอบ #9 เมื่อ: มกราคม 31, 2017, 10:57:20 PM »

ทุกอย่างมันต้องมีก้าวแรก alibaba ยังขึ้นมาระดับโลกได้เลย วงการฟุตบอลจีนพร้อมทั้งเงินและฐานแฟนบอลถ้าทำดีก็ไม่แน่ว่าจะได้รับความนิยมก็ได้

มันก็เหมือนบอกว่าให้คนไทยหันมานิยมเล่นบาสแทนฟุตบอล ให้คนปินอยหันมานิยมเล่นฟุตบอลแทนบาส ที่เห็นตอนนี้ค่าจ้างนักเตะจีนไม่ได้เยอะแบบ

พวกนักเตะต่างชาติได้กัน ซึ่งเมื่อเทียบกับค่าจ้างของบาสจีนแล้วรายได้นักบาสจีนดีกว่าฟุตบอลอีก แถมมีโอกาสไปโกยเงินในเอ็นบีเอด้วย เพราะ

นักบาสจีนก็ถือว่าเป็นแหล่งที่แมวมองจากเอ็นบีเอชอบมาส่อง ต่างกับฟุตบอลคนละขั้ว
บันทึกการเข้า

Kokkabark
Full Member
***

คะแนนความรัก: +56/-65
ออฟไลน์ ออฟไลน์

กระทู้: 982



| | |
« ตอบ #10 เมื่อ: กุมภาพันธ์ 01, 2017, 08:20:59 AM »

ที่บ้าบาสเพราะมีไอดอล  มีรายได้  ถ้าวันนึงมีนักฟุตบอลจีนเด่นขึ้นมาเป็นไอดอล ทีมชาติจีนทำผลงานดี  กับประชากรพันกว่าล้าน รัฐบาลสนับสนุน  เอกชนร่วมมือ   กับการดึงบุคลากรระดับมืออาชีพและระดับโลกเข้ามาวางรากฐานช่วงนี้แค่เริ่มต้น  สำหรับรายได้นักบอลถ้ามีนักบอลจีนเก่งระดับสตาร์ที่ดึงเข้ามารายได้ก็คงไม่หนีกัน  อนาคตคงมีแน่เพราะสโสรเขาก็มีระบบเยาวชน  อย่างกว่างโจวก็มีsoxna และทีมอื่นๆที่มีเงินทุนหนาไม่แพ้กัน  ถึงตอนนี้จะยังไปไม่ถึงไหนแต่ตอนนี้ลีกจีนก็เป็นลีกที่มีมูลค่ามากที่สุดในเอเชียแล้ว

http://footballchannelasia.com/th/chinese-leagues-2016/

ถึงจะเก่าแต่ก็ไม่เกินเลยไป

บันทึกการเข้า
ice5509876
Sr. Member
****

คะแนนความรัก: +71/-16
ออฟไลน์ ออฟไลน์

กระทู้: 1,492



| | |
« ตอบ #11 เมื่อ: กุมภาพันธ์ 01, 2017, 09:10:01 AM »

ขอบคุณครับ
บันทึกการเข้า
T_Bunny@BEC.TERO
Thailandsusu
Hero Member
**

คะแนนความรัก: +612/-250
ออฟไลน์ ออฟไลน์

กระทู้: 6,003


น้องพลอย FC


| | |
« ตอบ #12 เมื่อ: กุมภาพันธ์ 01, 2017, 09:27:20 AM »

ใครรู้มั่ง ค่าเฉลี่ยแฟนบอลจีนในแต่ละนัดอยู่ที่ประมาณเท่าไหร่?
บันทึกการเข้า

กิจกรรมวันหยุด ขอดูบอลไทยก็พอแล้วว/Users/KURON/Desktop/mourn.png
LOVE10BAHT
(ಠ_ಠ) ͡(° ͜ʖ ͡°) ( ͡⊙ ͜ʖ ͡⊙) ( ͡◉ ͜ʖ ͡◉)
Thailandsusu
Hero Member
**

คะแนนความรัก: +270/-62
ออฟไลน์ ออฟไลน์

กระทู้: 2,477


กลุ่มเสื้อบอลไทย 448


| | |
« ตอบ #13 เมื่อ: กุมภาพันธ์ 01, 2017, 09:34:50 AM »

ใครรู้มั่ง ค่าเฉลี่ยแฟนบอลจีนในแต่ละนัดอยู่ที่ประมาณเท่าไหร่?


อันนี้ของ ฤดูกาลที่แล้วครับ  วิกิมีบอกอยู่ครับ
https://en.wikipedia.org/wiki/2016_Chinese_Super_League

http://sports.163.com/16/1121/20/C6E16U8C00058780.html
บันทึกการเข้า

sakoncity
หวังว่ารูปจะไม่ผิดกฎ
Hero Member
*****

คะแนนความรัก: +191/-84
ออฟไลน์ ออฟไลน์

กระทู้: 3,612



| | |
« ตอบ #14 เมื่อ: กุมภาพันธ์ 01, 2017, 12:55:54 PM »

อย่างน้อยๆการมีเงินทุนที่หนาๆก็สร้งเนรมิตรหลายๆอย่างได้นะครับ ก็คงต้องรอดูต่อไป
บันทึกการเข้า

KaRaKaSaNG
Thailandsusu
Hero Member
**

คะแนนความรัก: +714/-151
ออฟไลน์ ออฟไลน์

กระทู้: 7,047


| | |
« ตอบ #15 เมื่อ: กุมภาพันธ์ 02, 2017, 12:54:43 PM »

ต่างกันลิบลับกับวิธีการของญี่ปุ่น
บันทึกการเข้า
หน้า: [1]   ขึ้นบน
  พิมพ์  
 
กระโดดไป:  




Powered by MySQL Powered by PHP Powered by SMF 1.1.21 | SMF © 2006-2007, Simple Machines | Thai language by ThaiSMF Valid XHTML 1.0! Valid CSS!