Thailandsusu Webboard
กันยายน 24, 2017, 09:56:29 AM *
ยินดีต้อนรับคุณ, บุคคลทั่วไป กรุณา เข้าสู่ระบบ หรือ ลงทะเบียน

เข้าสู่ระบบด้วยชื่อผู้ใช้ รหัสผ่าน และระยะเวลาในเซสชั่น
ข่าว:
 
   หน้าแรก   ช่วยเหลือ ค้นหา ปฏิทิน Gallery เข้าสู่ระบบ สมัครสมาชิก  

หน้า: [1]   ลงล่าง
  พิมพ์  
ผู้เขียน หัวข้อ: ถามเรื่องหนังซีรี่เกาหลีครับ.....  (อ่าน 4328 ครั้ง)
0 สมาชิก และ 1 บุคคลทั่วไป กำลังดูหัวข้อนี้
วสันต์_SR04
Thailandsusu
Hero Member
**

คะแนนความรัก: +1278/-781
ออฟไลน์ ออฟไลน์

กระทู้: 10,848



| | |
« เมื่อ: กรกฎาคม 07, 2010, 08:45:40 AM »


ใครที่เคยดูหนังซีรี่เกาหลีที่เป็นเสียงในฟีล์มแล้วมีซับไตเติ้ลภาษาไทยบ้าง

อยากจะถามว่า มีความรู้สึกอย่างไรกับการแปล

และ ในส่วนใดบ้างที่คิดว่าควรจะปรับปรุง

ขอบคุณครับ


บันทึกการเข้า
คอบอล_SR09
Thailandsusu
Hero Member
**

คะแนนความรัก: +1151/-29
ออฟไลน์ ออฟไลน์

กระทู้: 7,925


ชีวิตนี้แสนสั้น รักกันไว้ดีกว่า


| | |
« ตอบ #1 เมื่อ: กรกฎาคม 07, 2010, 04:45:06 PM »

 ผมไม่ได้ดูเลยครับน้า 
บันทึกการเข้า


ฝากรูป
 
   นกและไก่ดูดีที่สีขน เกิดเป็นคนงดงามที่น้ำใจ
Tep Nolimit
♡ ♡ ♡ ♡ ♡
Thailandsusu
Hero Member
**

คะแนนความรัก: +1963/-712
ออฟไลน์ ออฟไลน์

กระทู้: 14,571


เสื้อทีมชาติไทย สีอะไรกูก็เชียร์


| | |
« ตอบ #2 เมื่อ: กรกฎาคม 07, 2010, 04:53:22 PM »

แดจังกึมคือเรื่องเดียวที่ผมเคยดู  ดูตอนเดียวซะด้วย 
บันทึกการเข้า


ครูมวย
KRU MUAY
อยู่ระหว่างการตรวจสอบ
Hero Member
*

คะแนนความรัก: +456/-1245
ออฟไลน์ ออฟไลน์

กระทู้: 6,007

NEVER LOOK BACK


เว็บไซต์
| | |
« ตอบ #3 เมื่อ: กรกฎาคม 07, 2010, 04:56:35 PM »

ซีรีย์ไม่เคยดูแบบเป็นซับเลยครับ
ส่วนหนังเคยดู แท กึก กิ แบบทั้งซับและพากย์ครับ
เป็นหนังเกาหลีเรื่องเดียวที่ผมเคยดู
และที่สำคัญหนังเรื่องนี้ทำผมเสียน้ำตามาแล้ว เศร้า
บันทึกการเข้า
วสันต์_SR04
Thailandsusu
Hero Member
**

คะแนนความรัก: +1278/-781
ออฟไลน์ ออฟไลน์

กระทู้: 10,848



| | |
« ตอบ #4 เมื่อ: กรกฎาคม 07, 2010, 11:26:41 PM »

ผมคิดว่ามันเป็นวัฒนาการใหม่สำหรับแฟนหนังไทย เพราะการดูหนังแล้วอ่านซับไตเติ้ลนั้น
คนดูจะต้องมีความสามารถในการอ่านหนังสือได้เร็ว มันหมายถึงระดับการอ่านหนังสือของประชากร
ที่จัดอยู่ในระดับดี และในระยะแรกๆก็คงจะเป็นตลาดที่จำกัด

แต่เมื่อคนดูคุ้นเคยกับการดูหนังซับไตเติ้ลภาษาไทยแล้ว สิ่งที่จะได้จากการดูก็คือ
สำนวนการพูดของภาษาที่หนังนั้นๆใช้พูด ข้อสำคัญการแปลจะต้องสดคล้องกันกับ
ท่าทีของตัวละคร

ที่ผมถามก็เพราะเท่าที่ดูทั้งหนังจีน ญี่ปุ่น และ เกาหลี ที่มีซับไตเติ้ลเป็นภาษาอังกฤษนั้น
การแปลบางครั้งไม่ตรงกับอารมย์ของเรื่องหรือการเลือกคำมาจากดิคชันนารี่ที่ไม่ใช่คำที่ใช้
ในการพูดแบบธรรมชาติ

อาจจะมีโปรเจ็คต์ทำในส่วนนี้ ตอนนี้กำลังรีวีวฟ์อยู่...

ขอบคุณครับ



บันทึกการเข้า
หน้า: [1]   ขึ้นบน
  พิมพ์  
 
กระโดดไป:  




Powered by MySQL Powered by PHP Powered by SMF 1.1.21 | SMF © 2006-2007, Simple Machines | Thai language by ThaiSMF Valid XHTML 1.0! Valid CSS!